Bei uns im grenznahen Gebiet zu Österreich kommt es immer wieder zu lustigen Sprachverwirrungen wenn die Ösis bei uns einkaufen. Sie kaufen gern und reichlich bei uns ein, weil niedrigere Mehrwertsteuer.
Jedenfalls gestern in der Bäckerei – da wollte eine Österreicherin vier Polsterzipf. Die Bäckerin stand etwas ratlos vis-a-vis. »Polsterzipf? Sowas hama ned!«
Ich bin dann übersetzend eingesprungen, damit's schneller geht. Sonst würden wir heut noch in der Warteschlange stehen.
Polsterzipf ist ein traditionelles Wiener Gebäck, das mit Marmelade gefüllt und mit Puderzucker bestreut ist. Bei uns in Bayern heißen die Dinger meistens Hasenöhrl und sind ungefüllt. Wobei man in Österreich niemals Puderzucker sagen sollte, sondern Staubzucker. Pudern bedeutet bei den Ösis was ganz anderes und das wäre auch wieder eine ganz andere Geschichte. 😄